Dẫn nhập: Dịch thuật kinh điển Phật giáo là một quá trình dài và phức tạp, gắn liền với lịch sử lan tỏa và phát triển của Phật giáo từ Ấn Độ sang các quốc gia khác. Trong tiến trình này, những khác biệt về ngôn ngữ, văn hóa, tư duy triết học, đặc biệt là yếu tố bối cảnh rất quan trọng. Các dịch giả nếu không thể nắm rõ bối cảnh ra đời của bài kinh, rất dễ dẫn tới sự nhầm lẫn, cũng như các yếu tố lịch sử đã dẫn đến nhiều cách hiểu khác nhau về kinh điển. Tại Việt Nam, quá trình dịch thuật không chỉ diễn ra khó khăn ảnh hưởng khách quan, con người, mà còn chịu sự chi phối khi quá trình dịch thuật thông qua nhiều lớp ngôn ngữ như tiếng Hán, Anh, Pali, Sanskrit…